 |
Bu
kahramanlık şarkısı , eski edda şarkılarının en son bölümüne aittir."Hamdismal"
ve Hun savaş şarkısı olan "Hlodskvida" ; toplumsal göç dönemindeki doğu
Germen halklarının , tarihi olaylarını konu alır.Atlakvida ise , Hun
tarihini konu edinir.Burgundların , Hun kralı Atilla'ya karşı
düzenledikleri seferleri işleyen konusu , başka edebiyat eserlerinde de
işlenmiş ve Alman "Nibelungen" destanında en tanınmış şeklini almıştır.Bu
eski Nordik şiir , Alman destanıyla karşılaştırılınca belirgin
farklılıklar gösterir.
Burgund
kralları olan iki kardeş , Gunnar ve Högni ; kayınbiraderleri olan Hun
kralı Atli'den , bir yığın zengin hediye vaat eden bir davet alırlar.Bu
daveti alan iki kardeş şaşırırlar.Çünkü , onlar , hediyeye gereksinim
duymayacak kadar zengindirler.Onlar , efsanevi Niflungar hazinesinin
sahibidirler.Ancak , kız kardeşleri Gudrun , onlara bir yüzük yolladığı için
, davete gitmeye karar verirler.İki kardeş , orduları olmadan ve zırhsız
olarak yola çıkarlar.Tüm Hun topraklarını , atlarını kırbaçlayarak
geçerler.
Ancak
Atli'nin askerleri , iki kardeşi yakalar.Askerler Gunnar'a , Niflungar
hazinesinin yerini sorarlar.Gunnar , kardeşinin kalbinin kendisine
getirilmesi koşuluyla hazinenin yerini söyleyeceğine söz verir.Askerler ,
Högni'nin kalbini kesip çıkartırlar.Högni , bu durumdayken
gülmektedir.Kalp , bir tepsiye konup , Gunnar'a sunulur.Kalbi görünce
sevinen Gunnar , kardeşinin ölümünü niçin istediğini açıklar.Gunnar ,
kardeşine hayranlık duymuş ; onun benzersiz gücü karşısında , kendini
güvende hissetmemiştir.Artık , hazinenin yerini bilen tek kişi
kendisidir.Ve kimse , ondan bunu öğrenemeyecektir.Gunnar'dan bilgi
alamayan askerler , onu yılan dolu bir hendeğe atarlar.Gunnar , ölümü
beklerken arp çalar.
Erkek
kardeşlerinin ölümünden sonra , hayatta yalnız kalmış olan Gudrun ; oğulları
olan , Erpr ve Eitil'i öldürür.Onların kalplerini pişirip , kocası Atli'ye
ve sarhoş Hun askerlerine sunar.Yemek bittikten sonra , durumu
açıklar.Ancak , sarhoş olan Atli , bu durumu kavrayamaz ve yatağına
yatar.Buna sinirlenen Gudrun , kocasının kalbine bir kılıç saplar.Daha
sonra , şatodaki uşakları ve köpekleri uzaklaştırarak , şatoyu ve
tapınakları ateşe verir.Böylece eski putlarla birlikte Hun ırkı yok olmuş
olur.
Bu şiirin
kökeni , tarihe dayanır.Şiirde adı geçen Atli , yani tarihteki ismiyle
Atilla ; sarhoş bir şekilde , kanla dolu bir yatakta Hildiko adındaki
eşinin yanında ölmüştür.Ancak , bu doğal bir ölümdür.Atilla , durmadan
kanayan burnu nedeniyle boğularak ölmüştür.Nordik yorumda , bu bayağı ölüm
şekli , anlatıcının hayal gücüyle olağanüstü değişmiştir.Ayrıca ,
Gunnar'ın , yılan dolu bir hendeğe atılmışken , arp çalması , kaçınılmaz
bir ölüm karşısında , kahramanın soğukkanlılığını koruması ; bize ,
tarihteki bir olayı anımsatıyor ve o olayla karşılaştırma olanağı
sağlıyor.Prokopius tarafından anlatılan , Romalılar ve Vandallar arasındaki
Afrika savaşında ; Vandal kralı Gelimer , kuşatılmış bir şekilde açlıktan
ölürken , Romalılardan bir arp ister.Ve acısını dindirmek için şarkı
söyler.Hayal ürünü ile tarih birbirine yaklaşmaktadır.Kuşkusuz bu ,
yüzyıllar boyunca süregelmiş modellerdendir.
Bu şiirde
, Gudrun , iki kardeşinin öcünü eşinden alırken ; "Nibelungen" destanında bu
farklıdır.Atilla'nın nordik tablosu da , Nibelungen destanından veya başka
Alman şiirlerinden farklıdır.Onlarda ; Hun kralı hoşgörülü , dengeli bir
hükümdarken ; nordik metinde ise saldırgan , gaddar , servet düşkünü bir
zorba olarak betimlenmektedir."Edda" şiirinin Atli'si , tarihi Atilla'ya ;
daha eski , özellikle doğu Roma'lı tarihçilerin , örneğin Priscus'un
belirttiği gibi , Alman şiirindeki Etzel'den daha yakındır.Bundan , eski nordik şiiri , olasılıkla bir doğu Germen gotik şiirine dayanmış olduğu ;
Almanya'yı dolaştıktan sonra , değişim yaşayarak , İskandinavya'ya ulaşmış
olduğu sanılmaktadır.Çünkü , şiir , stilik ve dilsel özellikler
göstermektedir.Ve bu da , batıdan bir göç yolunu daha olası kılar.Buna göre
, aslında bir Burgund şarkısı ; Frenk'lerden , aşağı Saksonya'ya 8.
yüzyılda gelmiş , oradan İskandinavya'ya geçmiş ve 9. yüzyılda , orada
ozan Thorbjörn Hornklofi tarafından bir kez daha uyarlanarak , bugün
elimizdeki şekline ulaşmıştır.
Kaynakça :
A History of
Icelandic Literature
Stefan Einarsson/1957
Kindlers Neues
Lexion
1992
Alman Kahramanlık
Destanları
Hermann Schneider
Roswitha Wisniewski
Ege Üniversitesi Edebiyat
Fakültesi Yayınları / 1992
E-MAİL
asmakat2002@yahoo.com
 |